Heslo veletrhy
SLOVNÍK
NAJÍT
veletrh
Přehled zpráv, označených klíčovým slovem "veletrh". Zprávu otevřete kliknutím na její úryvek. Heslo veletrh je charakteristické pro obsah těchto zpravodajských sdělení. Seznam zpráv je seřazen od nejnovější po nejstarší zprávu. Limit zobrazení: 50 záznamů.
Lipský knižní veletrh je pro Česko přípravou na hostování ve Frankfurtu
Lipsko (Německo) 21. března (zpravodaj ČTK) - Lipský knižní veletrh, který se dnes otevřel pro veřejnost, je zkouškou úspěchu překladů českých autorů. ČTK to dnes řekl šéf Českého literárního centra Martin Krafl. Česko podle Krafla rovněž využívá Lipsko k přípravě na vyhlášený Frankfurtský knižní veletrh, kde bude v roce 2026 čestným hostem. Ani letos českému stánku v Lipsku nechybí slogan Ahoj!, který návštěvníci a nakladatelé s Českem už automaticky spojují. Stánek vychází z toho z roku 2019, kdy Česko bylo v Lipsku hostující zemí. Díky barevnému provedení a vlajkám patří k těm nepřehlédnutelným. Svou výstavní plochou se navíc řadí k těm větším, což ostře kontrastuje se sousední slovenskou prezentací, která je výrazně menší a skromnější. "Novinkou je anglický název Česka Czechia místo dosavadního německého Tschechien," řekl Krafl. Tato změna je přípravou na Frankfurtský knižní veletrh v roce 2026, na kterém bude Česká republika používat oficiální anglický název země Czechia. V letošní expozici se mimo jiné představuje Knihovna Milana Kundery v Brně a vystaveny jsou kolekce překladů české literatury ze všech žánrů, zejména do německého jazyka, aktuální knižní tituly na českém trhu i literatura pro děti a mládež. Nechybějí ani knižní tituly z ročenky Českého literárního centra New Czech Books 2023. V Lipsku jsou rovněž zástupci nakladatelství Host, Baobab nebo Vitium, Národní galerie v Praze a tiskárny Finidr. V národní expozici se představuje také letošní ročník pražského knižního veletrhu Svět knihy. Česko je tradičně zastoupeno i na doprovodném festivalu Leipzig liest (Lipsko čte), na kterém se německým čtenářům se svou tvorbou představují čeští autoři. Účast v Lipsku přislíbili mimo jiné Radka Denemarková s románem Peníze od Hitlera, Markéta Pilátová se Senzibilem, Dora Kaprálová s dětským hororem Pan Nikdo a bílá tma nebo Marek Toman s knihou pro děti a mládež Neskutečná dobrodružství Florentina Flowerse, poctivého piráta ve službách madam L. Ačkoli se veletrh v Lipsku návštěvníkům otevírá vždy ve čtvrtek, Česko bývá v tomto saském městě viditelné už od pondělí. Bylo tomu tak i letos, kdy se zde s německým překladem prvotiny nazvané Pálenka představil Matěj Hořava. Hořavovo vystoupení označil Krafl za literární překvapení. "Přilákalo to 90 platících návštěvníků, což byl mimořádný počet. Samotného autora to zaskočilo a mě překvapilo," řekl Krafl s tím, že Hořava je mezi německými čtenáři prakticky neznámý. Poznamenal, že knihu, která sleduje českého učitele v rumunském Banátu, si následně koupilo asi 20 lidí. "Lipsko je jako lakmusový papírek, zda překlady najdou čtenáře. Nakladatelé tady jasně vidí, kteří autoři mají úspěch," řekl Krafl o významu lipského veletrhu, který patří k největším literárním akcím jara. Česko navíc Lipsko využívá k přípravě na své hostování na Frankfurtském knižním veletrhu v roce 2026. Odkazy na Frankfurt nad Mohanem pozorným návštěvníkům neujdou. Jedním z jich je předběžné logo v podobě otevřené knihy evokující moře a pobřeží s nápisem Czechia 26 - a country on the coast, tedy Česko 26 - země na pobřeží. Toto motto, se kterým Česko do Frankfurtu míří, vychází ze Zimní pohádky Williama Shakespeara. Tato hra se částečně odehrává v Čechách, ačkoli tomu reálie neodpovídají, protože Shakespeare Čechy označil za přímořskou zemi. Tento motiv Česko využívá, protože se označuje za součást světového oceánu literatury. V rámci příprav na Frankfurt pořádá Česko setkání německých a českých nakladatelů. "Máme v kongresovém centru seminář, na který jsme pozvali deset českých nakladatelů, deset německých nakladatelů a asi 15 překladatelů," řekl Krafl. Cílem je představit knihy, které mají potenciál být přeloženy do němčiny. Frankfurt nevyhlíží jen Česko, ale také Jürgen Tschirner z lipského nakladatelství Tschirner Kosová. Tschirner ČTK nicméně řekl, že účast na Frankfurtském knižním veletrhu bude finančně náročná. Nakladatelství, které provozuje se svou českou manželkou Kateřinou Tschirnerovou-Kosovou, se věnuje vedle německých i česko-německým tématům a regionu Krušnohoří. Tschirner v Lipsku vystavuje mimo jiné dvě novinky, které přinášejí příběhy a recepty ze severních Čech a Chebska. Čtenářům nabízí rovněž knihu Geschichten vom Erzgebirgskamm - wenn Grenzsteine erzählen könnten (Příběhy z hřebene Krušných hor - kdyby hraniční kameny uměly vyprávět), kde není opomenuta ani česká část Krušnohoří. Aleš Zápotocký mkaNakladatelství z Lipska nabízí česko-německou hru o Krušných horách
Lipsko (Německo) 29. dubna (zpravodaj ČTK) - Český literární stánek není jediný, kdo na Lipském knižním veletrhu zastupuje českou literaturu a kulturu. Jen pár kroků od oficiálního českého zastoupení vítá návštěvníky Jürgen Tschirner z lipského nakladatelství Tschirner Kosová. V nabídce má mimo jiné Krvavé léto 1945 od Jiřího Padevěta v německém překladu nebo dvojjazyčnou deskovou hru Krušné hory bez hranic. To, proč se Tschirner věnuje česko-německému tématu, vysvětlil v rozhovoru s ČTK přímo svým tričkem s obrázkem podávajících si rukou vyvedených ve tvaru srdce v českých a německých národních barvách. "Jsme jedna rodina," ukázal následně na dvojjazyčný nápis na svých zádech se jménem nakladatelství, které má se svou českou manželkou Kateřinou Tschirnerovou-Kosovou. Odkazů na Česko si procházející návštěvníci nemohou nevšimnout, pozornost poutají nejen lázeňské oplatky, staré fotografie českých měst a vesnic z dob německého osídlení, ale také velký obrázek vědomostní deskové hry o Krušných horách s dvojjazyčným nápisem. "Nápad na hru vznikl na houbách," řekl. "Hra je kompletně dvojjazyčná. U jmen v Česku jsou uvedeny i někdejší německé názvy," vysvětlil Tschirner. Cílem je lépe poznat česko-saské Krušnohoří včetně jeho historie, zvyků a zajímavostí. Hra, jak poznamenal, může být lákadlem i ke skutečné túře po Krušných horách. "Cesta začíná v Chemnitzu (Saská Kamenice) a vede zajímavými místy po saské a české straně Krušných hor do Chomutova," vysvětlil. Po hracím poli se hráči pohybují figurkami a jejich postup určuje hrací kostka. To, aby hráč ve hře skutečně postoupil, je podmíněno správnou odpovědí na otázku, která se váže na dané geografické místo. "Tahů je celkem 70, z nichž 45 je na saské a 25 na české straně," řekl Tschirner. Ke každému tahu patří jedna otázka s nabídkou tří odpovědí. Seznam otázek je v doprovodné brožuře, ve které hráči najdou i nákresy daných míst. "Ilustrace dělala moje žena, která je architektka," uvedl. To, jak je původ hry úzce spojen s Krušnými horami, ukázal Tschirner na figurkách. Ve sběratelské edici oproti rodinné verzi jsou ručně vyráběné figurky řezbáře Wolfganga Brauna z Oberlochmühle. Jeho dílna se nachází jen několik desítek metrů od hranice s Českem nedaleko Hory Svaté Kateřiny. Sběratelská edice, která vyšla loni v listopadu, byla obratem vyprodána. "Nyní připravujeme zimní edici," řekl Tschirner. Ta bude dostupná od listopadu a od stávající verze se bude lišit přepracovanou brožurou a zasněženým vzhledem. "Zájem o hru je veliký, a to na obou stranách hranice," řekl Tschirner. Poznamenal, že ji ale přece jen kupují více Němci. "Není levná. Rodinná verze stojí 59 eur (1385 Kč), sběratelská přišla na 99 eur (2325 Kč)," řekl. Dodal, že Němci ji také často kupují jako dárek pro Čechy. Vedle hry nakladatelství na veletrhu v Lipsku představuje své knihy o tragickém vyústění česko-německého soužití v roce 1945. Z Československa byly po druhé světové válce po porážce německého nacistického režimu odsunuty asi tři miliony Němců, což se neobešlo bez násilností. Temné události mapují německý překlad knihy Krvavé léto 1945 od Jiřího Padevěta a česko-německé publikace Co se stalo v Ústí nad Labem 31. července 1945? od Jana Havla, Vladimíra Kaisera a Otfrida Pustejovského a Co se stalo v Žatci a Postoloprtech v červnu 1945? od Andrease Kalckhoffa. Aleš Zápotocký lcm
NEAKTIVNÍ COOKIES
Vypnuté cookies nám nedovolují ladit tyto stránky
dle vašich preferencí. Jejich aktivací nám umožníte
lépe pečovat o vaše pohodlí. Více o cookies.