Zlatovna Zlato Zprávy Magazín

The Guardian: Ódy na Putina byly ve skutečnosti překladem nacistické poezie

Londýn/Moskva 14. července (ČTK/The Guardian) - Ruský vlastenecký básník Gennadij Rakitin si v posledním roce získal značnou pozornost. Jeho ódy na Vladimira Putina a emotivní verše na podporu ruské invaze na Ukrajinu si vysloužily ocenění na sociálních sítích a dokonce i příležitostné čestné uznání v ruských básnických cenách. Napsal to zpravodajský server The Guardian. Rakitinovi obdivovatelé ale netušili jednu věc: že 18 básní zveřejněných pod jeho jménem a fotografií vygenerovanou pomocí umělé inteligence (AI) bylo ve skutečnosti ruským překladem nacistických veršů sepsaných ve 30. a 40. letech minulého století. Jedna óda, nazvaná Vůdce a zveřejněná na stránkách údajného Rakitina společně s fotografií Putina, se původně jmenovala Führer. Koncem 30. let ji napsal dramatik a básník Eberhard Möller, který podporoval nacisty. Další - v původní verzi óda na nacistické jednotky SA - byla přeložena do ruštiny a zveřejněna jako pocta bojovníkům z polovojenské Wagnerovy skupiny. Rakitin neexistuje, vytvořila ho skupina anonymních vtipálků. Chtěli demonstrovat, že "propaganda Z", která je pojmenovaná podle symbolu Z používaného za ruské invaze na Ukrajinu a která je dominantní silou ruské kulturní scény, v sobě nese víc než jen slabé ozvěny fašismu. "Četli jsme sbírky poezie Z a viděli jsme tam nacismus. Tušili jsme, že úplně stejné věci pravděpodobně psali i v nacistickém Německu, a ukázalo se, že jsme měli pravdu," uvedla v písemných odpovědích na otázky listu The Guardian skupina, která za projektem stojí. Její členové uvedli, že z bezpečnostních důvodů chtějí zůstat v anonymitě. Autoři se domnívají, že téměř všechny objevené nacistické básně dokonale zapadají do současného ruského kontextu, až na několik zjevných anachronismů. Odkazy na Německo byly změněny na Rusko, ale jinak byly básně zveřejněny v přesných překladech. "Z politického hlediska to ukazuje, že myšlenky nacistického Německa jsou blízké myšlenkám současného Ruska, i když Rusko tvrdí, že bojuje proti nacismu. Z kulturního hlediska to ukazuje, že nedochází k renesanci ruské kultury, jak tvrdí úřady, ale pouze k její degradaci," uvedli autoři. Dvě zveřejněné Rakitinovy fotografie, na nichž je zachycen se svraštělým čelem, stříbřitými vlasy a ježatou kozí bradkou, byly podle autorů vygenerovány umělou inteligencí. To však nezabránilo tomu, aby se řada ruských politiků zařadila mezi "přátele" jeho účtu na ruské sociální síti VKontakte. Ruský novinář Andrej Zacharov, který jako první veřejně odhalil, že Rakitin je falešná osoba, spočítal, že účet na VKontakte sleduje téměř 100 ruských poslanců, asi 30 senátorů a několik známých proválečných osobností z oblasti kultury. Mnoho básní bylo zkopírováno z Rakitinovy stránky na VKontakte a sdíleno na dalších proválečných účtech. To naznačuje, že jejich tón a poselství souzní se současnou ultravlasteneckou náladou, kterou podporují ruské úřady. Minulý měsíc se jedna z básní dostala do semifinále básnické soutěže pořádané pobočkou ruského svazu spisovatelů na téma "válka a obránci vlasti".
Klíčová slova - Rusko - Ukrajina - zajímavosti - válka - literatura - propaganda -
Lidé, kteří stojí za Rakitinovým účtem, uvedli, že měli od začátku v plánu vyjít s pravdou ven, aby příznivcům Putina a války ukázali nepěknou podstatu jejich vůdčí ideologie. Na vysvětlenou, proč tuto šarádu ukončili právě nyní, uvedli: "Jsme unaveni. Bylo morálně vyčerpávající pohybovat se v šeru ruského světa Z". Poslední báseň na Rakitinově stránce, jež byla zveřejněna v minulých dnech, je jediná, která není překladem nacistického textu: "Gennadij se dlouho vysmíval / Básním Z na svém kanále / Nakonec jeho poselství znělo / Ať jde válka do prdele." dk spr - sdílejte článek
Česká tisková kancelář (ČTK)
(anglicky: Czech News Agency nebo Czech Press Agency) je česká zpravodajská agentura. Jejím posláním je poskytovat objektivní a všestranné informace pro svobodné vytváření názorů. Výběr zpráv ekonomického zpravodajství vám usnadní rychlou orientaci ve světě financí a drahých kovů. Zpráva 'The Guardian: Ódy na Putina byly ve skutečnosti překladem nacistické poezie' je zařazena do kategorií Monitor (mnt) - Magazínový servis (mag) - Politika (pol) - Kultura (kul). ID zprávy: T2024070204797|510714. Vydána 14.07.2024 4:30:00. Jakékoli publikování nebo další šíření obsahu ČTK je bez písemného souhlasu zakázáno.

The Guardian: Ódy na Putina byly ve skutečnosti překladem nacistické poezie


Po střelbě na Trumpově mítinku jsou dva mrtví, exprezident má poraněné ucho
Stovky lidí přivítaly Pavla v texaském městě La Grange, kde žije mnoho krajanů
Stanislav Schneedorf zatím renovoval 94 křížků na Šumavě, chce jich udělat 101
Archeopark Všestary se vrátil do doby Keltů a Římanů, tavilo se železo
Festival historických šermířů na zřícenině Zubštejn na Žďársku slaví 20 let

Tip k listování
Klávesa šipka vpravo zobrazí list s následující zprávou,
klávesa šipka vlevo listuje zpět v otevřených zprávách.
F11 Opakovaným stisknutím klávesy se otevře/zavře celoplošný náhled.

Najít ve zprávách
NEAKTIVNÍ COOKIES Vypnuté cookies nám nedovolují ladit tyto stránky dle vašich preferencí. Jejich aktivací nám umožníte lépe pečovat o vaše pohodlí. Více o cookies.
ODEBÍREJTE ZPRAVODAJ
Je zdarma. Zasíláme upozornění, které jsou pro vás důležité. Vaše schránka bude obsahovat vždy klíčové informace. Ve svém mobilním zařízení budete mít k novinkám přístup kdekoliv budete. S námi budete mít rychle přehled o všem co se děje. Náš zpravodaj odebírá 60.000 investorů v Čechách i na Slovensku. Zařaďte se mezi ně. Odběr lze kdykoliv odhlásit.